korrekturlæsning & oversættelse
Ill. Kamilla Jørgensen
Når jeg ikke selv skriver bøger, arbejder jeg professionelt med sprog og skrift på andre måder.
KORREKTUR – fejlretning og sproglig revision
Lige så optaget jeg er af sproget som litteratur, lige så uendelig fascinerende synes jeg det er som struktur, grammatik, system. Et avanceret system af regler, der er nødvendige, for at vi kan kommunikere med hinanden og udtrykke os præcist og nuanceret.
Gennem de sidste 10 år har jeg læst korrektur for en række forskellige forlag, organisationer og enkeltpersoner – Vandkunsten, Gyldendals bogklubber, People’s Press, Bibelselskabets Forlag, Danmarks Naturfredningsforening m.fl.
Som korrekturlæser har jeg fokus på sprogets formelle side – retskrivning og korrekt sprogbrug – men giver også forslag til redigering og bud på alternative formuleringer, hvor teksten er sprogligt svag eller meningen uklar. Korrekturarbejde ligger dermed ofte i et grænsefelt mellem fejlretning og tekstredigering. Men fokus kan selvfølgelig aftales individuelt for den enkelte opgave.
Jeg læser korrektur på manuskripter og tekster inden for alle genrer, fra romaner over kogebøger, kunstnermonografier og samfundslitteratur til videnskabelige artikler.
OVERSÆTTELSE – fra ét sprog til et andet
Sprog er lige så forskellige som de kulturer og den geografi, de udspringer af. Helt ned i sine mindste enheder udtrykker ethvert sprog en bestemt måde at skabe sammenhænge og ordne verden på. Derfor er oversættelse i princippet en umulig opgave. Bestræbelsen går for mig snarere ud på at genskabe tekstens liv – dens indhold, rytme, stil og tone – i et andet sprogligt univers.
Jeg oversætter fra tysk, engelsk, norsk og svensk og har oversat både børne- og voksenlitteratur. Oplysninger om de enkelte oversættelser kan ses i mit cv.
REFERENT I FOLKETINGET – fra tale til tekst
Sideløbende med mine andre projekter har jeg de sidste 15 år været ansat i Folketinget. Her arbejder jeg sammen med gode kolleger og co-sprognørder om at nedfælde Folketingets forhandlinger på skrift. Gennem dette arbejde bliver jeg hele tiden holdt ajour med de nyeste afgørelser og anbefalinger fra Dansk Sprognævn og gennemgår løbende sparring og kurser om sproglige, grammatiske og retskrivningsmæssige problemstillinger.
Folketingsreferaterne er en skriftlig udgave af, hvad der bliver sagt i Folketingssalen under Folketingets debatter, men korrigeret for sprog- og grammatikfejl og redigeret efter de højeste retskrivningsmæssige standarder.


